Das Unternehmen verwaltet nicht nur alle Medien-Assets und über 500’000 Produkte in einem zentralen Content Hub, sondern steuert daraus auch die Produktion und Auslieferung von Marketingmaterialien. Dabei werden alle Produkte und Kommunikationsmittel in Deutsch, Französisch sowie Italienisch übersetzt. Der bisherige Prozess für Übersetzungen war jedoch aufwändig und kostspielig: Ein Teil der Übersetzungen wurde per E-Mail an diverse Abteilungen und externe Agenturen versendet. Ein Teil wurde direkt in DeepL übersetzt. Und ein weiterer Teil der Übersetzung kam von verschiedenen Lieferanten. Es gab keinen einheitlichen Prozess, kein einheitliches Wording, keine zentrale Qualitätsprüfung und alle Übersetzungen mussten manuell in das System eingepflegt werden.
Nach einer gemeinsamen Konzeptionsphase haben wir in dem zentralen censhare Content Hub einen einheitlichen Übersetzungsprozess für alle Produkte und Inhalte implementiert. Mit Hilfe von Workflow-Schritten steuert das System heute nicht nur die Beauftragung, sondern auch die Überprüfung und Freigabe aller Übersetzungen. Dabei werden die zuständigen Mitarbeitenden von visuellen Quality Gates mit Check-Liste unterstützt, so dass immer sofort ersichtlich ist, welche Sprachen und Elemente bereits übersetzt und welche noch offen sind, z. B. Name, Printtext, Liefertext, E-Shop-Text oder Keypoints eines Produktes. Das in DeepL integrierte Glossar kontrolliert und korrigiert das Wording und sorgt für Konsistenz und beste Qualität über alle Texte und Sprachen hinweg. Nach ausgiebigen Tests wurden schliesslich die externen Übersetzungsagenturen durch DeepL ersetzt, welches wir per Schnittstelle in den Prozess integriert haben. Nach Beauftragung sendet censhare die Texte nun an DeepL und spielt die Übersetzungen automatisch zurück in den Überprüfungsworkflow.
Die neue Lösung sorgt für grosse Zeitersparnis und Effizienzsteigerung bei der Übersetzung: Der systemgestützte Prozess ermöglicht einen einheitlichen Workflow im gesamten Unternehmen sowie deutlich gestiegene Produktionssicherheit und Nachvollziehbarkeit aller Übersetzungen. Durch das integrierte Glossar ist ein einheitliches Wording für alle Marketing- und Produkttexte sichergestellt und die Qualität der Produktdaten in E-Shop und allen Marketingmaterialen hat sich deutlich verbessert. Die automatisierte Übersetzung mit DeepL schliesslich reduziert die Übersetzungskosten und beschleunigt gleichzeitig die Bearbeitungszeit enorm. Und so sind bereits weitere Automatisierungen des Freigabeprozesses und KI-Entwicklungen auf Basis der flexiblen censhare-Plattform in Planung.